-
Nous saluons l'évolution et les améliorations enregistrées au cours des 12 derniers mois.
وإننا نرحب بالتطورات والتحسينات التي حققت خلال الـ 12 شهرا الماضية.
-
Les évaluations laissent entrevoir la réalisation d'avancées importantes dans des domaines vitaux pour le progrès physique, social, psychologique et spirituel des enfants et des adolescents de nos pays.
ووفقا للتقييمات فقد أحرز تقدم مهم في تحسين المجالات الحيوية للتطور المادي والاجتماعي والعاطفي والروحي للأطفال والمراهقين في بلداننا.
-
La Section de la recherche et de l'analyse a commencé à rationaliser ses mécanismes de gestion des données en introduisant des méthodes de veille économique et de stockage des données, dont les principaux avantages sont l'amélioration de l'assurance qualité et de l'intégration des données.
وتكمن أهم مزايا هذا التطور في تحسين ضمان الجودة وتكامل البيانات.
-
Cette étude a porté sur le cheptel de chameaux en Iraq, les zones dans lesquelles les chameaux sont utilisés, les problèmes que pose le développement de cette ressource animale et les moyens d'en améliorer le rendement.
صدرت الدراسة عام 1980 متضمنة نظم إنتاج الإبل في العراق ومناطق انتشارها والمشاكل التي تعيق تطورها واتجاهات تحسين الإنتاج.
-
Nous sommes convaincus que la récente visite de l'Équipe de surveillance aidera le Comité 1267 à mettre à jour et à améliorer la liste, de façon à prendre en compte les nouveaux événements survenus en Afghanistan et dans la région.
ونحن على يقين من أن الزيارة التي قام بها فريق الرصد مؤخرا ستساعد لجنة 1267 في استكمال القائمة وتحسينها، كي تبين التطورات الجديدة الحاصلة في أفغانستان وفي المنطقة.
-
Les autorités chargées de la prévention et de la détection des activités de financement du terrorisme échangent des renseignements de façon permanente afin d'améliorer leur connaissance des phénomènes et de l'évolution de la situation dans ce domaine (voir également le point 1.4.2).
وهناك تدفق مستمر في المعلومات بين السلطات ذات الصلة العاملة في منع أنشطة تمويل الإرهاب وكشفها، وذلك من أجل تحسين المعرفة بالظواهر والتطورات الناشئة في هذا الميدان (يرجى أيضا الرجوع إلى البند 1-4-2).
-
C'est pourquoi la délégation sud-africaine se félicite des améliorations apportées sur des points tels que l'établissement et la présentation des budgets, la méthode de budgétisation des dépenses afférentes au personnel international, l'approvisionnement en rations alimentaires, la gestion des opérations aériennes et l'utilisation des moyens affectés à la formation.
ولذلك فإن وفد بلدها يرحب بمثل هذه التطورات بوصفها تحسينات في إعداد الميزانية وعرضها، وفي منهجية ميزنة تكاليف الموظفين الدوليين، وفي إيصال حصص الإعاشة، وفي إدارة العمليات الجوية، وفي الإفادة من موارد التدريب.
-
Encourage les organismes humanitaires des Nations Unies et les autres organismes compétents des Nations Unies à procéder conjointement à une étude approfondie des incidences que le cours actuel des événements touchant la paix et la sécurité internationales peut avoir sur la mesure dans laquelle les populations locales comprennent et acceptent l'action des organismes humanitaires des Nations Unies, ainsi que celle des autres organismes humanitaires, et sur la mesure dans laquelle les organismes humanitaires peuvent jouer leur rôle dans le contexte d'une présence militaire internationale, et à conseiller ces organismes sur la manière de mieux faire face à ces situations nouvelles;
يحث المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وغيرها من كيانات الأمم المتحدة على القيام معا بإجراء دراسة متعمقة لمدى تأثير التطورات الحاصلة في مجالي السلام والأمن الدوليين على تفهم وقبول السكان المحليين لدور المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة، وكذلك الحال بالنسبة للمنظمات الإنسانية الأخرى، ولمدى استعداد المنظمات الإنسانية لأداء مهامها في ظل وجود عسكري دولي، ولمدى إسداء المشورة إلى هذه المنظمات بشأن إمكانية تحسين استجابتها لهذه التطورات؛
-
Comme elle l'a précisé dans son précédent document de travail (E/CN.4/Sub.2/2004/47) et dans ses précédents rapports sur le terrorisme et les droits de l'homme, la coordinatrice s'est efforcée non seulement d'étudier de manière plus approfondie dans son étude les questions qui présentaient le plus de difficultés, par exemple la distinction entre terroristes et combattants (afin de disposer, à terme, de bases plus solides pour l'élaboration des directives) mais aussi de limiter les chevauchements d'efforts et de mieux harmoniser ses propres travaux avec les efforts déployés par d'autres entités du système des Nations Unies concernant des questions connexes.
وكما لاحظت المنسقة في ورقة عملها السابقة (E/CN.4/Sub.2/2004/47)، وفي تقاريرها السابقة عن الإرهاب وحقوق الإنسان، لم تختر وحسب مزيد التعمق في دراستها في المسائل التي تثير أكثر الصعوبات، مثل التمييز بين الإرهابيين والمقاتلين (لإرساء أساس أفضل في نهاية المطاف للمبادئ التوجيهية)، وإنما أيضاً لإمكانية الحد من أوجه التداخل وتحسين الانسجام بين الجهود والتطورات في سائر هيئات منظمة الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة.